Acabei de começar a minha segunda semana de regresso a Wison e as coisas estão a correr bem. Claro que o primeiro fim de semana foi muito divertido. Conhecer todos os outros estagiários tornou a transição para a vida na China e o trabalho nesta empresa muito mais fácil. No sábado, por exemplo, muitos dos estagiários escolheram ir a Lujiazui, que se situa no centro da cidade e onde se encontra a icónica Torre Pérola Oriental. Em tempos, a Torre Pérola do Oriente pode ter-se erguido sobre os outros edifícios de Lujiazui, mas atualmente existem vários arranha-céus muito mais altos. Optámos por ir ao Shanghai World Financial Center (SWFC), que foi concluído em 2007 com uma altura de 492 metros. Foi construído diretamente ao lado da Torre Jin Mao, que é apenas ligeiramente mais baixa, com 420,5 metros. Naturalmente, os chineses já começaram a construir um edifício ainda mais alto, situado mesmo ao lado do SWFC. Parece que há uma competição interminável para construir torres cada vez mais altas no centro de Xangai.
Para além da torre, os meus principais destaques do fim de semana foram os encontros com alguns antigos colegas de turma e amigos chineses. Vi o Men in Black 3 em 3D num cinema. Inicialmente, pensava que os bilhetes eram mais ou menos do mesmo preço, uma vez que os tinha visto sempre a rondar os 70 RMB, mas parece que é possível comprá-los online por 30 RMB. Parece-me um bom negócio. Mas eu era definitivamente o único falante nativo de inglês no cinema, pois era o único que se ria em pontos que as legendas não conseguem captar. Embora o filme não tenha sido fantástico, foi definitivamente agradável e fez-me pensar mais sobre a cultura americana. Muitos aspectos do filme não podem realmente ser compreendidos por quem não está familiarizado com a cultura americana. Por exemplo, Will Smith recua no tempo até cerca de 1960 e enfrenta um pouco de racismo. Penso que grande parte do humor se perdeu completamente para o público chinês. Como sei ler um pouco de chinês, dei por mim muitas vezes a olhar para as legendas, que, como é óbvio, são completamente incapazes de transmitir jogos de palavras e significados completos. O sufixo "ish" foi usado várias vezes e foi traduzido como "chabuduo", que significa sobre ou à volta. Embora esta seja uma descrição exacta do significado, ignora completamente as conotações de informalidade e brincadeira. Independentemente disso, o filme foi agradável e a minha amiga chinesa, que eu consideraria quase fluente em inglês (alguns dos seus ensaios que editei para a sua preparação para o GRE são incríveis para um falante não nativo de inglês), pareceu compreender todo o filme. No entanto, sem dúvida que muito do humor se perdeu completamente.



